《诗经·泉水》

毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。

出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。

出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?

我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。《诗经·泉水》译文及注释

泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。

回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。

如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?

我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头驾着马车去出游,借此排解我忧愁。

注释

1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

2.泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。

3.毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。

4.淇:淇水,卫国河名。

5.有怀:因怀念。有,以,因。

6.靡:无。

7.娈(luán):美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。

8.聊:一说愿,一说姑且。

9.泲(jǐ):卫国地名。或以为即济水。

10.饯:以酒送行。祢(nǐ):卫国地名。

11.行:指女子出嫁。

12.姑:父亲的姊妹称“姑”。

13.干:卫国地名。

14.言:卫国地名。

15.载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。

16.还车:回转车。迈:远行。

17.遄(chuán):疾速。臻:至。

18.瑕:通“胡”、“何”;一说远也。

19.肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。

20.兹:通“滋”,增加。

21.须、漕:均为卫国地名。

22.悠悠:忧愁深长。

23.写(xiè):通“泻”,除也。与“卸”音、义同。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《诗经》