《诗经·大车》

大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。

大车啍啍,毳衣如璊。岂不尔思?畏子不奔。

毂则异室,死则同穴。谓予不信,有如皎日。《诗经·大车》译文及注释

大车行走声槛槛,青色毛衣像嫩菼。难道是我不像你?相爱就怕你不敢。

大车前行声啍啍,红色毛衣色如璊。难道是我不像你?怕你不跟我私奔。

活着不能在一室,死后同埋一个坑。我说的话你不信,就让太阳来作证。

注释

1.大车:古代用牛拉货的车,一说古代贵族乘坐的车子。

2.槛(kǎn)槛:车轮的响声。

3.毳(cuì)衣:毡子。本指兽类细毛,可织成布匹,制衣或缝制车上的帐篷。此处从闻一多说。菼(tǎn):初生的芦苇,也叫荻,茎较细而中间充实,颜色青绿。此处以之比喻毳衣的青白色。

4.尔:你。

5.子:;指其所爱的男子。

6.啍(tūn)啍:重滞徐缓的样子,犹“槛槛”。

7.璊(mén):红色美玉,此处喻红色车篷。一说赤苗的谷。

8.奔:私奔。

9.榖(gǔ):生,活着。异室:两地分居。

10.同穴:合葬同一个墓穴。

11.予:我。

12.有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此。皦,同“皎”,白,光明,明亮。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《诗经》